天心紫燕 Tian Xin Zi Yan

   
   
   
   
   

无题

Ohne Titel

   
   
都走了,只剩我一个。那些际遇过的,远了。 Alle sind gegangen, nur ich bin noch da. Diejenigen, die ich getroffen habe, sind weit weg
荷池里的花,残了。泥,还在水底下躲着。 Die Blüten auf dem Lotosteich sind welk. Die Erde verbirgt sich immer noch auf dem Grund des Wassers
荷叶也不见了。荷上的鸟儿躲寒去了。 Auch keine Lotosblätter sind zu sehen. Die Vögel auf dem Lotos haben Schutz vor der Kälte gesucht und sind gegangen
蜻蜓早就点过水了。蝴蝶还没从花魂里醒过来。 Die Libellen sind längst über das Wasser geflogen. Die Schmetterlinge in den Blütenseelen sind noch nicht erwacht
空旷的水面,风丝丝的,吹不皱清镜。 Über der weiten, leeren Wasserfläche flüstert der Wind, doch weht er kein Kräuseln auf im klaren Spiegel
塘边的我,回忆着。笛管不唱歌。心也该如秋蝉,歇了! Ich, die ich am Ufer stehe, denke zurück. Die Flöte spielt kein Lied. Mein Herz sollte auch rasten, wie es die Herbstzikaden tun